跟《老友記》學老外愛說的中式英語
作者:小七
來源:滬江博客
2009-06-25 08:02
long time no see
【對應中文】好久不見;粵語“好耐冇見”【使用頻次】★★★★★
【英文釋義】meaning "haven't seen [you] in a long time". The meaning can also be mutual "we have not seen each other in a long time".
【詳細解釋】記 得七剛開始學英文的時候老師說不要說中式英文哦,跟老外說long time no see老外是聽不懂的。結果十幾年一過去咱就在熱門美劇里頭清楚聽到人家用這么標準的中式英語打招呼,不得不感嘆時代變得快?!發(fā)ong time no see”來自中文普通話的“好久沒見”,表示“很久沒有見到你了”;也有說法是說來自粵語的“好耐冇見”,則有雙向的表示“咱好久沒見到過對方”的意思。
【使用場合】《老友記》第八季第2集
羅斯穿著一件長袖紅T和瑞秋的偽正太前男友在大街上遇上,兩人打招呼說“好久不見”!
Ross: Hey! How you doing?
Tag: Good! Good, long time no see.
Ross: Yeah.
【還在哪兒聽過?】
《識骨尋蹤》第一季第15集
Hollings: Agent Booth, long time no see.
Booth: Hollings, I was wondering if we could take a look around your place.
《越獄》第一季第16集
Crab: Long time no see Mr. Linc, where you been?
Lincoln: Here and there.
《絕望主婦》第三季第5集
Susan: You!
Edie: Hello, Susan. Long time no see.
Susan: I've been wondering why Mike's been so cold to me. Now it all makes sense.
愚人節(jié)短片:別學英語了!全世界都在講中國話