The song Calvin Harris wrote for John Newman -- which Calvin says chronicles a love triangle between him, Taylor Swift and her new BF Tom Hiddleston -- just dropped ... and it sure sounds like a play-by-play.
這首是加爾文·哈里斯為約翰·紐曼寫(xiě)的歌——他說(shuō)這首歌記錄了他自己、霉霉、她新男友抖森之間的三角戀故事——算了……這首歌聽(tīng)起來(lái)的確像是對(duì)他們戀情的實(shí)況報(bào)道。

TMZ broke the story ... Calvin wrote the cheating song "Olé" from Tom's POV. But Taylor's camp'scalling BS ... saying Calvin wrote the song long before she hooked up with Tom.
據(jù)TMZ網(wǎng)站報(bào)道,加爾文的新歌《Olé》是從抖森的角度而寫(xiě)的。但是霉霉的團(tuán)隊(duì)覺(jué)得這是扯淡,稱早在她和抖森勾搭之前加爾文就寫(xiě)好了這首歌。

The lyrics we said would be in the song are there ... with Tom's famous 'Thor' character, Loki, kicking off the song -- "Low key you won't tell none of your friends about me."?
這首歌的歌詞的開(kāi)頭被認(rèn)為暗指抖森的經(jīng)典“雷神”角色洛基——“你低調(diào)(Low key和Loki發(fā)音相似)得未曾和任何一個(gè)朋友說(shuō)起過(guò)我?!?/div>

And ...
以及……

-- "I see online that you begun to be a good girl and take trips with your boyfriend. Being attentive, continue to pretend ..."
——“我在網(wǎng)上看到你開(kāi)始從良,但你和新男友一起旅游。對(duì)他上心、繼續(xù)裝腔……”

Sounds like a hit!
這歌一聽(tīng)就會(huì)紅!

來(lái)來(lái)來(lái),以下試聽(tīng):

歌詞:

[Verse 1]

Lowkey, you won't tell none of your friends about me

You won't tell them I occupy your dreams and your thoughts

Look at what we have started

I feel so good when I leave your apartment

低調(diào),你不肯和你朋友說(shuō)起我

你不肯承認(rèn)你夢(mèng)里、腦子里全是我

看看我們是怎么開(kāi)始的

當(dāng)我離開(kāi)你家的時(shí)候我樂(lè)開(kāi)了花

注:這里的Lowkey暗指Loki,就是抖森在復(fù)聯(lián)&雷神里扮演的角色。

[Pre-Chorus 1]

I know, there's no telling how far you can go

And you won't want to hear about my love and my lust

Babe that I have been feeling

I kiss you once, then I stare at the ceiling

我知道,誰(shuí)也說(shuō)不準(zhǔn)你會(huì)走多遠(yuǎn)

你也不想聽(tīng)我的愛(ài)和我的欲望

寶貝我感覺(jué)

我親過(guò)你一次,然后我就盯著天花板看

[Chorus]

Olé, you bring too much sunlight to my day

And only you can chase the pain away

You bring too much sunlight to my day, my day

Olé,你給我?guī)?lái)了太多陽(yáng)光

只有你能趕走痛苦

你給我?guī)?lái)了太多陽(yáng)光

[Verse 2]

My heart speaks

I ain't seen you or been with you for weeks

But I see online that you've begun to be

A good girl and take trips with your boyfriend

Being attentive, continue to pretend

我的心在說(shuō)話

我?guī)讉€(gè)禮拜不能見(jiàn)你不能和你在一起

但是我在網(wǎng)上看到你開(kāi)始

做一個(gè)好女孩,然后和新男友一起去旅游

對(duì)他上心、繼續(xù)裝腔

[Pre-Chorus 2]

But no, cause there's no telling how far you can go

You've hidden my name on your phone so you can

Call me to tell me you've been going through hell

Left him alone and you booked in a hotel

哦不,誰(shuí)也說(shuō)不準(zhǔn)你會(huì)走多遠(yuǎn)

你在手機(jī)上藏起來(lái)了我的名字所以你可以

打電話告訴我你去地獄走了一遭

瞥下他一個(gè)人,你開(kāi)了一個(gè)房

[Chorus]

Olé, you bring too much sunlight to my day

And only you can chase the pain away

You bring too much sunlight to my day, my day

(同上)

[Bridge]

I can't control myself around you

I can't control myself around you

I can't control myself around you

I can't control myself around you

I can't control myself around you

And I'm singing...

在你身邊我控制不了我自己

……

我在唱歌

[Chorus]

Olé, you bring too much sunlight to my day

And only you can chase the pain away

You bring too much sunlight to my day, my day

Olé, you bring too much sunlight to my day

And only you can chase the pain away

You bring too much sunlight to my day, my day

(同上)

聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。