- [翻譯考試] 新東方春季口譯筆試答案與閱卷心得(1) - 漢譯英
'中級(jí)口譯漢譯英題目及參考答案 中國(guó)贏得 2010 年世界博覽會(huì)的舉辦權(quán),靠的是國(guó)際社會(huì)對(duì)中國(guó)改革開放的支持和信心。這次博覽會(huì)將是自 1851 年在英國(guó)倫敦第一...'
- [未分類小類] 英漢習(xí)語的文化差異及翻譯
一、英漢習(xí)語中所反映的文化差異 朱光潛先生在《談翻譯》一文中說:"外國(guó)文學(xué)最難了解和翻譯的第一是聯(lián)想的意義……","它帶有特殊的情感氛圍,甚深廣而微妙...
- [未分類小類] 口語學(xué)習(xí)的4-3-2原則
作者簡(jiǎn)介 高穎:上海新東方學(xué)校聽說特訓(xùn)班明星教師、中級(jí)口譯班明星教師。上海外國(guó)語大學(xué)英漢翻譯學(xué)碩士。高級(jí)譯員??偨Y(jié)出“口語學(xué)習(xí)的4-3-2原則”。新東方的很...
- [未分類小類] 你會(huì)用地道英語吵架嗎?中篇
口語妙不妙體現(xiàn)在多方面,不過在美國(guó)、丹麥、瑞典和澳大利亞的經(jīng)歷讓我不止一次的感受到用地道英語表達(dá)自己的心情,尤其是沖動(dòng)的情感的時(shí)候,特別能讓當(dāng)?shù)厝藢?duì)你...
- [未分類小類] 活用語法做翻譯
在研習(xí)各種教學(xué)法流派之后,結(jié)合我講授口譯課程的學(xué)生反饋和經(jīng)驗(yàn)積累,我發(fā)現(xiàn)以往接觸過的和自己使用過的教學(xué)法,如直接法、情景法、聽說法、交際法,都各有千秋...
- [未分類小類] 我為口譯癡狂-第四屆新東方口譯年會(huì)報(bào)道
11月29日晚,"為夢(mèng)想而學(xué)口譯--第四屆(2006)口譯年會(huì)"南匯會(huì)場(chǎng)隆重開幕。 南匯是此次年會(huì)的第二個(gè)會(huì)場(chǎng),口譯界知名的專家、學(xué)者悉數(shù)到場(chǎng),吸引了2000多名觀眾...
- [未分類小類] 2006年秋季高口口試試題搶先報(bào)
英譯中 第一段考了口譯教程上的一篇內(nèi)容,大意說的是一個(gè)外國(guó)人在大學(xué)時(shí)就接觸到精深的儒家學(xué)說和道家學(xué)說的精髓,他很開心這次有機(jī)會(huì)參加這一項(xiàng)目,用他自己的雙...
- [未分類小類] 新東方朱敏琦對(duì)話《高級(jí)翻譯教程》主編孫萬彪
朱敏琦:上海新東方中高級(jí)口譯翻譯資深教師,口譯教研組成員。高級(jí)翻譯。曾獲得全國(guó)英語翻譯擂臺(tái)賽冠軍。9月28日下午,上海外語口譯英語高級(jí)口譯考綱教程第三版報(bào)...
- [未分類小類] 江曉弘解析高級(jí)口譯&口語教程(第三版)及考綱變化
江曉弘:上海新東方學(xué)校中高級(jí)口譯/口語明星教師,口譯教研組成員。高級(jí)同聲翻譯,世界五百?gòu)?qiáng)企業(yè)特聘同傳,2003年憑236分成為上海市高級(jí)口譯最高分得主,并獲得...
- [翻譯考試] 新東方首發(fā)中級(jí)口譯聽力閱卷感受
'很高興能夠參加這次秋季的口譯筆試閱卷工作,這里想跟新東方的廣大考生們分享一下我在閱卷過程中的一些感受。這次由于考試人數(shù)達(dá)到了創(chuàng)紀(jì)錄的五萬多人,所以我們...'