美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)276 不偏不倚,保持中立
?
今天我們?cè)俳o大家介紹兩個(gè)以sit這個(gè)字為主的習(xí)慣用語(yǔ)。大家都知道,sit就是坐。雖然我們要講的兩個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)都以sit這個(gè)字為主,但是它們坐的地方卻很不同。
現(xiàn)在我們先來(lái)講第一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)。To sit on one's hands. 要是按字面的意思直接翻譯的話(huà),to sit on one's hands就是某人坐在手上。但是,我們現(xiàn)在講的是習(xí)慣用語(yǔ),to sit on one's hands具有更深的意思。To sit on one's hands這個(gè)俗語(yǔ)是出自文藝界。去看戲,或去參加音樂(lè)會(huì)的觀(guān)眾往往會(huì)用鼓掌的方式來(lái)對(duì)臺(tái)上的表演表示贊許和欣賞??墒牵茄莩龅乃教偷脑?huà),觀(guān)眾就會(huì)sit on their hands - 不鼓掌。現(xiàn)在,to sit on one's hands這個(gè)常用語(yǔ)已經(jīng)不局限于文藝界了。它可以用在其他方面,意思是表示不喜歡,不欣賞。我們來(lái)舉一個(gè)例子吧。
這是一個(gè)唱流行歌曲的歌星在說(shuō)話(huà)。他剛結(jié)束了當(dāng)天的演出,對(duì)于觀(guān)眾沒(méi)有為他鼓掌而感到很不高興。他說(shuō):
例句1: Man, that's sure a tough audience out there tonight! I thought I sounded great but the audience really sat on their hands - I tell you I never want to come back to this lousy place!
這個(gè)歌星說(shuō):好家伙,今天晚上的聽(tīng)眾可真是很難討好呀。我覺(jué)得我自己唱得非常好,但是觀(guān)眾們卻毫無(wú)反應(yīng),不鼓掌。我告訴你,我以后再也不要到這個(gè)倒霉地方來(lái)了!
看來(lái),這個(gè)演員肯定是自我感覺(jué)良好。觀(guān)眾是很公平的,要是他們都不鼓掌,那很有可能就是演出水平太低。
******
有的時(shí)候,to sit on one's hands也可以指某個(gè)人不馬上同意,或參加一個(gè)活動(dòng),其原因倒不一定是他不喜歡,而是有其他原因。我們來(lái)舉一個(gè)例子。這是一個(gè)學(xué)校里的一個(gè)學(xué)生在說(shuō)話(huà)。他在說(shuō)他請(qǐng)一位叫Emily的老師幫助學(xué)生組織戲劇俱樂(lè)部的經(jīng)歷。他說(shuō):
例句2: Emily loved the idea, but she sat on her hands for two weeks. I finally realized we should have asked her to be the director. We did, and now she's working harder for the club than anybody else.
這個(gè)人說(shuō):艾米麗很喜歡這個(gè)想法,但是她拖了兩個(gè)星期,沒(méi)有做出反應(yīng)。后來(lái),我終于意識(shí)到,我們應(yīng)該請(qǐng)她當(dāng)導(dǎo)演。結(jié)果,我們確實(shí)請(qǐng)她當(dāng)了導(dǎo)演?,F(xiàn)在她非常努力地為俱樂(lè)部工作,沒(méi)有任何人能比得過(guò)她。
這是一個(gè)很好的例子。這個(gè)例子說(shuō)明艾米麗之所以拖拉,也就是to sit on her hands,不是由于她不愿意成立俱樂(lè)部,而是為了自己想當(dāng)導(dǎo)演。
******
我們現(xiàn)在來(lái)講第二個(gè)以sit這個(gè)字為主的習(xí)慣用語(yǔ)。To sit on the fence. Fence就是籬笆,to sit on the fence按字面來(lái)解釋?zhuān)暮饩褪亲诨h笆上。但是,作為一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ),to sit on the fence就是左右不定。To sit on the fence這個(gè)說(shuō)法十九世紀(jì)初就開(kāi)始出現(xiàn)了。那個(gè)時(shí)候,to sit on the fence是指一個(gè)人在政治上既不支持共和黨,也不支持民主黨;也就是保持中立。
現(xiàn)在,to sit on the fence可以更廣泛地使用。凡是一個(gè)人沒(méi)有做出決定,或者在某一個(gè)問(wèn)題上沒(méi)有采取立場(chǎng),都可以用to sit on the fence來(lái)形容。下面是一個(gè)人在說(shuō)一個(gè)名字叫杰克的中學(xué)生。
例句3: Jack sat on the fence for weeks before he made up his mind to go out for baseball instead of track. A good choice for the school: he turns out to be the best player on the team.
這個(gè)人說(shuō):杰克猶豫了兩個(gè)星期,最后決定放棄田徑,去打棒球。這對(duì)學(xué)校來(lái)說(shuō)是一個(gè)很好的選擇,因?yàn)樗髞?lái)成為學(xué)校棒球隊(duì)中最好的球員。
******
下面我們?cè)賮?lái)舉一個(gè)例子,這次我們又回來(lái)談?wù)瘟?。說(shuō)話(huà)的人已經(jīng)決定在國(guó)會(huì)議員的選舉中投在職議員一票,但是他的太太還沒(méi)有做出決定。這位丈夫說(shuō):
例句4: I've decided to vote for the man already in office. But Sally is still sitting on the fence. Maybe she'll vote for the independent candidate. We'll just have to wait and see.
他說(shuō):我已經(jīng)決定投那個(gè)已經(jīng)在職的議員一票。但是,沙利到現(xiàn)在還沒(méi)有做出決定。也許她會(huì)投那個(gè)獨(dú)立候選人的票。我們只能等著瞧了。