請問法語翻譯

在滬江關(guān)注法語的滬友helianciely遇到了一個關(guān)于的疑惑,已有1人提出了自己的看法。

知識點疑惑描述

請問法語翻譯

知識點相關(guān)講解

“我們正處在被美國人稱為適應(yīng)性品種的開端”, Christine de Panafleu解釋道?!爸敝两袢?,我們每個人都被自己的年齡和性別所限定了,這就構(gòu)成了我們的生活。今后,人類可以像突變體一樣感受到:更長時間地保持青春,以及借助科學(xué)改造自己的身體?!蹦敲雌贩N就變得無關(guān)緊要了,重要的是行動。 (這里的genre指的是:品種,即人類的各種形態(tài),男、女、老、少、胖、瘦、高、矮等)

—— moonlight87

您感興趣的課程有優(yōu)惠啦,快去看看: