well nothing ventured nothing gained.....怎樣翻譯?

在滬江關(guān)注大雜燴的滬友dahuan5856遇到了一個關(guān)于的疑惑,已有12人提出了自己的看法。

知識點(diǎn)疑惑描述

well nothing ventured nothing gained.....怎樣翻譯?

知識點(diǎn)相關(guān)講解

不入虎穴焉得虎子

—— Princesscoco

風(fēng)險與收益共存

—— joycewang152

付出才有回報

—— dearflora

我認(rèn)為這里的“well”是個語氣詞,“好吧、那么、你知道...”的意思。 這句話的翻譯要看具體語境,“不入虎穴焉得虎子”是一種翻譯方法。 類似的還有: 富貴險中求 舍不得孩子套不住狼 有些事想要辦好的話不得不冒險 等等

—— 清芷香瑄

不入虎穴焉得虎子

—— Robinaction

不入虎穴焉得虎子

—— peak520

不入虎穴焉得虎子

—— arashi_jun

不入虎穴焉得虎子

—— wimtt123

不如虎穴焉得虎子

—— unitedlala

付出才有回報

—— zhengqinghao

沒有風(fēng)險就沒有收獲

—— limin0214

沒有風(fēng)險付出就沒有回報

—— sunnyalizee

您感興趣的課程有優(yōu)惠啦,快去看看: