口譯備考練習(xí)材料
???? 人事部設(shè)立三級(jí)口譯考試的目的是取代現(xiàn)有的翻譯職稱(chēng)考試,取得三級(jí)口譯證書(shū)相當(dāng)于獲得助理口譯的職稱(chēng)(相當(dāng)于學(xué)理工科的人獲得助理工程師的職稱(chēng))。對(duì)于學(xué)英語(yǔ)的學(xué)生來(lái)說(shuō),三級(jí)口譯證書(shū)比起其他證書(shū)來(lái)具有更高的實(shí)用性。
???? 接下來(lái)小編就可以練習(xí)的材料在這里推薦一下。中譯英的材料,可以拿國(guó)新辦的記者招待會(huì)來(lái)練的翻譯。英譯中的話(huà),我建議大家拿NPR、VOA、BBC這些來(lái)練,這里也說(shuō)一下,三個(gè)材料的話(huà),難度值是差不多的,相對(duì)而言,可能NPR要難一些,因?yàn)镹PR是面向美國(guó)聽(tīng)眾的,其他兩個(gè)都是國(guó)際之聲,所以發(fā)音詞匯選擇上會(huì)更國(guó)際化一些。還有很多很重要的材料也是必須要學(xué)習(xí)的:
政府工作報(bào)告:這個(gè)是每年必考的翻譯材料,所以,無(wú)論如何要中英英中對(duì)照背熟了。
China Daily:可以了解一些時(shí)事的新聞和詞匯。
Beijing Review:也可以看一下吧,周刊,每期有送一些文件啊、演講什么的。
練習(xí)的最簡(jiǎn)單的方法就是給自己找到一些難度相當(dāng)于自己現(xiàn)有水平的中英文段落材料,每天堅(jiān)持精聽(tīng)、記(筆記)、口譯的反復(fù)練習(xí),直到把每篇材料都聽(tīng)懂,記住、說(shuō)清。這樣的材料不要太長(zhǎng),相當(dāng)于考試長(zhǎng)度就可以了。練習(xí)材料的選擇上也可以第一個(gè)月聽(tīng)VOA的慢速水平,然后再聽(tīng)正常語(yǔ)速的VOA或BBC,或相當(dāng)水平的材料。記住要表達(dá)到?jīng)]有任何停頓和零亂了為止。可以把自己的口譯錄下來(lái),從開(kāi)始恨自己的聲音到最后喜歡自己的聲音,從自虐走向自戀,這就是口譯的成長(zhǎng)歷程。