中國為何取代了美國的地位?你可能誤會了
?
今天要說的書,是一本近兩年大熱的、講美國現(xiàn)狀的書,它叫《大停滯》:
The Great Stagnation
?
副標題比較長,叫:
?
國內(nèi)能買到的中文版長這樣:
?
的確是同一本書,不過副標題改了,改成了:
也算是因地制宜。
?
這本書的作者,是美國的經(jīng)濟學家、《紐約時報》的專欄作家泰勒·科文(Tyler Cowen)
?
?
這本書里有個很有趣的概念,那就是英文版副標題里提到的“低垂的果實”(low-hanging fruit),它是一個英語成語,說的是:這有一棵果樹,上面結滿了果子,高處的果子很難摘到,而低處的果子則伸手就能摘到。所以,這個成語相當于中文里的“唾手可得”。對應到經(jīng)濟增長上來講,“低垂的果實”就是那些你不怎么費勁就能得到的增長;而沒有低垂果實的時候呢,不管你怎么努力,都不會有太大的增長;換句話說也就是我們在中文里常說的“紅利”。
?
在過去的100年里,美國顯然是世界經(jīng)濟的領頭羊,提到這個時期的美國,多數(shù)人都會覺得是一種“無比能干”的樣子;美國人自己也普遍這么覺得,他們覺得這段時間的增長源自那一代人的本事,因此很多人很有優(yōu)越感?,F(xiàn)在的“讓美國再次偉大”喚起的也是這方面的情懷。不過,這本書里的觀點則完全不同,里面認為,美國的這段順利增長實際上是因為摘了3個“低垂的果實”:
1.免費而富饒的土地
只要你愿意出點力氣,就能夠獲得。于是很多勤勞的歐洲人移居了過來。
2.技術進步
由于新鮮血液的不斷聚集,當時的大量重要技術進步都發(fā)生在美國:電力、燈、汽車、鐵路網(wǎng)、大眾傳媒、通訊……
3.教育
100年前,美國上高中的人是很少的,而教育普及之后,這些人就能成為合格的工人,這就進一步推動了社會和經(jīng)濟發(fā)展的速度。
?
而現(xiàn)在,這些果實都已經(jīng)吃完了。已經(jīng)找不到無主之地了;技術問題越來越復雜,沒那么好突破,而且全球的科研力量還在不斷平均化;高中教育也已經(jīng)不再算高學歷,而想讓更多人上大學并且順利畢業(yè)就沒有那么容易了。本書的觀點就是,正式因為這種現(xiàn)狀,美國才進入了一個這么大的停滯期(plateau)
?
我們推薦這本書,并不是為了對美國的現(xiàn)狀幸災樂禍,而是為了在美國的故事中找失敗經(jīng)驗,從而借鑒到我們自己身上。現(xiàn)在的中國就像從前的美國一樣,坐擁著許多“低垂的果實”,比如我們空前的市場規(guī)模,以及在商業(yè)模式上難得的后發(fā)優(yōu)勢(很多成功模式只要借鑒就好了,不用從頭摸索),我們這幾年的神速發(fā)展很大程度上得益于此。但是,我們的前方是不是也有一個“大高原”在等著我們呢?我們會在什么時候開始停滯呢?當停滯真的到來的時候我們又該怎么辦呢?另外,對于我們每一個單獨的人來講,現(xiàn)在應該做什么才能成為“吃到果實的那群人”呢?這些問題,或許都要在美國的故事中找找答案。
完
?
OK,我們來講講今天的詞?plateau。大家應該都在中學課本里看到過它,釋義是“高原”,英語中常把它引申為“停滯期”、“平穩(wěn)期”。這也不難理解,你要爬升到一個高度才能到達高原,而上到高原之后的很長時間內(nèi),就只能在平地上移動了。
?
那么,我們來造個句子吧~
?