關(guān)聯(lián)的新節(jié)目,跟著美劇練美音。//bulo.hujiang.com/menu/14753/

每周四是wakaka_zz主持的緋聞女孩喲~~~

填空式聽(tīng)寫(xiě)~~答案不加序號(hào)~~~另外,,,請(qǐng)不要將答案貼在留言板上!?。。。。。。。。?!


若對(duì)文本有任何意見(jiàn),,請(qǐng)童鞋們?cè)诹粞园辶粞曰蛘咧苯咏o喵站短~~~一經(jīng)采用~~滬元獎(jiǎng)勵(lì)素10000~~~~~~~

?


劇情提示~~~~

B和D登上了同一本雜志,D因?yàn)樾聲?shū)發(fā)表被放在了文化名流一欄。而婚姻短暫的B則被放在了凡夫俗子一欄中。B決心改變形象。


B: _______________________1_______________________

D: And highbrow.

B: Thank you, dorota.____________2_______________. Such a shame to have all these beautiful accessories that are hidden form the world the vast majority of the time. So I decided to allow F.I.T. to exhibit my shoes and handbag collection. This is the purse I brought to prom, and of course, that is the shoe that Louis brought back to me from Paris, the beginning of our storybook romance.

A:__________________3________________________

D: She's still royalty to me.

B: Down, Dorota. It's ok.

A: Also, it's far too similar to an exhibit we already did with Daphne Guinness. Perhaps another time.


So as I was cleaning out my closet this morning, I suddenly had a brilliant. A brilliant and extremely highbrow idea Which ended even more famously than it began, didn't it? Maybe if you were still a princess, I'd bite. But since you're no longer royalty.
當(dāng)我今天早上收拾衣櫥的時(shí)候,突然有一個(gè)杰出的 而且非常有文化 謝謝你,多洛塔。一個(gè)杰出的并且很文藝的點(diǎn)子。這是何等的可惜讓這些美麗的飾品在大部分時(shí)間都隱藏于世。所以我決定在F.I.T.展出我的鞋子和包包。這是我參加高中畢業(yè)舞會(huì)的包包,還有這個(gè),這是路易從巴黎給我?guī)Щ貋?lái)的鞋子,使我們浪漫故事的開(kāi)始。 但是結(jié)束顯然要比開(kāi)始更為出名,對(duì)嗎?如果你仍然是王妃,我會(huì)打印。但是既然你已經(jīng)不是皇室成員了。 在我心里她仍然是。 夠了,多洛塔。那好吧。 而且這跟我們之前的達(dá)芙妮古尼斯的展覽太相似了。有機(jī)會(huì)再合作吧。