浙江221省道坍塌

6月19日,受強(qiáng)降雨影響,當(dāng)日凌晨起,浙江221省道江山市境內(nèi)大陳嶺路段右幅車道開始坍塌,形成一個(gè)長(zhǎng)約20米、寬約15米、深30米的大洞。(新華社)

Homes submerged and crops ruined as rain lashes eastern, central parts
因大雨對(duì)中、東部地區(qū)的襲擊,家園被淹沒(méi),稻田被損壞。

SHANGHAI - Floods, triggered by days of torrential rain, continued to hit most parts of southern China on Sunday, affecting millions of people in Zhejiang, Jiangsu, Anhui, Jiangxi, Hubei, Hunan and Guangdong provinces.
上海:周日時(shí),多日的暴雨引發(fā)的洪水持續(xù)的襲擊著中國(guó)南方的大部分地區(qū),浙江,江蘇,安徽,江西,湖北,華南及廣東省的幾百萬(wàn)人口受到影響。

The floods cut off roads, breached dikes, inundated villages and caused mudslides. Deaths were reported in many provinces.
洪水切斷了公路,沖垮了堤壩,淹沒(méi)了村莊,引發(fā)了泥濕流。多省報(bào)導(dǎo)了死亡的情況。

In Zhejiang, the province hardest hit by the continuous rain, 2.7 million residents in nine cities and 50 counties had been affected as of Sunday morning. Flash floods forced nearly 1,000 enterprises to suspend production. More than 400 roads were cut off and 171,000 hectares of crops were destroyed, according to the provincial flood control headquarters.
截至周日早上,受連續(xù)暴雨影響最大的浙江省內(nèi)9個(gè)城市50個(gè)縣的270萬(wàn)人口受到波及。洶涌的洪水迫使近1000家企業(yè)停產(chǎn)。400多條公路被切斷,17.1萬(wàn)公頃莊稼被毀壞。據(jù)該省防洪指揮部說(shuō)。

浙江諸暨救生艇疏散

圖為6月19日浙江諸暨,一臨時(shí)的救生艇在一洪水泛濫的村莊中,提供了一有效的交通方式。華中華東省多日的暴雨,迫使50萬(wàn)人口進(jìn)行疏散。(新華社)

Losses across the province amounted to 5 billion yuan ($772 million).
浙江省全省的損失達(dá)到50億元。

The downpour caused a mudslide that buried houses and killed two people in Zhejiang's Changshan county.
暴雨引發(fā)泥濕流掩埋了浙江省昌山村的房屋,并致死2人。

In Zhuji city, where more than 20 villages were inundated since Thursday, at least one person was killed.
在諸暨市,自周四以來(lái),20個(gè)村莊被淹沒(méi),至少一人死亡。

Many rural homes were submerged in water up to 3 meters deep. Local meteorologists forecast more downpours in the next two days.
許多農(nóng)村的房屋被淹沒(méi)在3米的水深中。當(dāng)?shù)貧庀缶诸A(yù)測(cè)在未來(lái)兩天更多的暴雨。

But some farmers refused to leave their homes and were determined to safeguard their property.
但是一些農(nóng)民拒絕離開其家園,決定保衛(wèi)其財(cái)產(chǎn)安全。

金華市浦江縣內(nèi)多人被困

浙江連日的暴雨導(dǎo)致該省多地出現(xiàn)洪澇災(zāi)害。圖為6月16日,金華市浦江縣內(nèi)多人被困。(中新社)

Shou Lifeng, who decided to stay, with his family, in his three-story house in Mochengwu village, said on Sunday that they were in urgent need of food and clean water.
守和決定和其家人留下,在莫陳屋鄉(xiāng)村,其自己的三層屋中,在周日時(shí)說(shuō),他們急切需要食物和干凈水。

"The only thing that we can do is to pray for clear weather soon."
我們能做的惟一的事情就是祈求天氣快好起來(lái)。

Others in the village were worried about how they could make a living after their crops, mostly grapes and strawberries, were destroyed in the flooding.
村里其它人很擔(dān)心,他們的莊稼,大部分葡萄和草莓在洪水中損壞,他們將如何生活。

Shou Juhua, in his 50s, had to use a dinghy on Sunday to check his grapes, located on nearby high ground and spared, at least for now, from the worst of the flooding.
50幾歲的守周日時(shí)不得不使用其小艇檢查其種植于高地的葡萄,至少現(xiàn)在,還沒(méi)有被最惡劣的洪水所影響。

"They are my only hope," Shou said. "If they are destroyed I will have to migrate to a city to find a job. But I have no idea what I can do."
他們是我唯一的希望,如果它們也被損壞了,我將不得不到一個(gè)城市中去找一份工作。但是我不知道我能做什么。

浙江省蘭江流域水位持續(xù)上漲

受浙江省蘭江流域連續(xù)發(fā)生多次強(qiáng)降雨影響,蘭江水位持續(xù)上漲,截至16日17時(shí),蘭江水位為33.38米,超過(guò)危急水位2.38米,成為1955年以來(lái)蘭溪市發(fā)生的最大洪水。(中新社)

Many farmers said that this was the worst flooding in decades.
許多農(nóng)民說(shuō),這是數(shù)十年來(lái)最大的洪水。

"This is the biggest flood I've seen in 20 years," Fu Xianjun, a farmer in Longyou county, said, as he gazed at his submerged crops.
這是我看到的20年中最大的洪水,一名龍游村的農(nóng)民傅說(shuō),此時(shí)他盯著他被淹沒(méi)的莊稼。

"The crops were looking good before the floods hit. But now they're under about 2 meters of water," Fu, who has more than 25 hectares of paddy fields, said.
這些莊稼在洪水前看上去很好,但是現(xiàn)在它們都在2米深的水下,傅種植了超過(guò)25公頃的水稻。

Fu is working day and night to drain the water. "I can only save 20 percent of the crops at most," Fu said with a resigned sigh.
傅整日整夜的工作排水。我最多只能留下20%的莊稼。傅一副聽(tīng)天由命的狀態(tài)。

德興市村民被困

6月19日,武警官兵在德興市龍頭山鄉(xiāng)桂湖村解救被洪水圍困的村民。18日晚開始,江西德興市再次遭受強(qiáng)降雨襲擊,災(zāi)情嚴(yán)重。

According to statistics released by the agricultural department of Zhejiang province, the rain has reduced vegetable production by about 20 percent.
據(jù)浙江省農(nóng)業(yè)部發(fā)布的消息,大雨減少了大約20%蔬菜產(chǎn)量。

Floods have also pushed up the price of vegetables, fruits and grains in Zhejiang.
洪水也增加了浙江蔬菜,水果及糧食的價(jià)格。

At the Wanshouting food market in Hangzhou, the provincial capital, prices for green vegetables have risen, on average, by 40 percent.
在其省會(huì)杭州王守庭食品市場(chǎng),綠色蔬菜的平均價(jià)格平均增長(zhǎng)了40%.

"The heavy rain has ruined much of the farmland, and this means a sharp rise in food prices which is likely to continue for about two weeks," Jin Changlin, an official at the agricultural department of Zhejiang, said.
暴雨已經(jīng)損毀了大多數(shù)的農(nóng)田,這意味著未來(lái)兩周食品價(jià)格可能持續(xù)的急劇上漲。浙江農(nóng)業(yè)部一官員吉說(shuō)。

德興市武警疏散村民

據(jù)江西德興市防辦介紹,從18日晚上10時(shí)到19日14時(shí),德興市平均降雨138毫米,最大降雨量龍頭山鄉(xiāng)達(dá)到192毫米。

In neighboring Jiangsu province, 16 workers were buried after a house collapsed on Sunday morning in Wuxi city.
其鄰居江蘇省,周日早時(shí),無(wú)錫市一房子倒塌16名工人被埋。

Rescuers managed to dig six of the workers from the rubble, before sending them to hospital and are continuing to search for the others.
救援隊(duì)設(shè)法挖出了其中的6名工人,并送往醫(yī)院,其繼續(xù)尋找其它人。

It was not clear whether the house collapse was related to the heavy rain.
目前不清楚房屋倒塌是否與大雨有關(guān)系。

Bu Ping, a 78-year-old woman who lives on the third floor of a building in Wuxi, said she had to stay at home for the entire day on Saturday as "many of the roads in the city were flooded".
一名78歲的老婦人布住在無(wú)錫一建筑的三層,說(shuō)其周六一整天呆在家里,因?yàn)闊o(wú)錫的許多的路都被洪水淹了。

德興市村民被迫離開家園

截至19日14時(shí),德興市共有106個(gè)村莊被洪水圍困,受困人口3.4萬(wàn)余人,倒塌房屋94棟。

In Shanghai, heavy rain caused more than 300 airlines to delay or cancel flights at Hongqiao and Pudong airports as of noon Saturday.
在上海,周六中午時(shí)大雨導(dǎo)致了虹橋和浦東機(jī)場(chǎng)300架飛機(jī)延遲或取消。

"We've been on 24-hour alert since the annual flood season began in May," Zhang Zhengyu, spokesman for Shanghai flood control headquarters, said.
自五月年度洪汛季節(jié)開始,我們?nèi)旌蚓柚I虾7篮橹笓]部發(fā)言人張說(shuō)。

In Hubei province, heavy rain over two days from Friday killed at least two people, with two others missing, according to the provincial bureau of civil affairs.
在湖北省,從周五開始的兩天多的大雨已經(jīng)殺死至少2人,另有2 人失蹤。據(jù)該省的民政事務(wù)局說(shuō)。

A total of 3 million residents in 31 counties were affected. At least 2,194 homes collapsed and 5,077 more were damaged.
31個(gè)縣總數(shù)300萬(wàn)的居民被影響,至少2194間房屋倒塌,5077間被損壞。

Forty-four counties in Jiangxi province also suffered heavy rain on Saturday and Sunday.
江西省44個(gè)縣也被周六周日的大雨所影響。

Flooding in eastern and southern China this month has left more than 170 people dead or missing.
本月中國(guó)東部及南部的洪水已經(jīng)導(dǎo)致了超過(guò)170人死亡和失蹤。

(中文翻譯來(lái)自網(wǎng)易博客夜光杯)