近來(lái),話題度最高的綜藝節(jié)目當(dāng)屬興風(fēng)作浪……哦,不,是《乘風(fēng)破浪的姐姐》。

節(jié)目未播先火,廣大網(wǎng)友開始pick自己心中最好的姐姐,甚至為她們精心制作了應(yīng)援海報(bào)。上周五節(jié)目正式開播之際,更是引發(fā)了網(wǎng)友們的熱議,播放量一度創(chuàng)下新高。隨后芒果TV也開始悶聲發(fā)大財(cái),當(dāng)日股價(jià)大幅上漲,這也足以說(shuō)明各位姐姐“乘風(fēng)破浪”的強(qiáng)勁勢(shì)頭。

在激動(dòng)等待新一期的姐姐們之前,不如和小編一起,pick這個(gè)節(jié)目中的英語(yǔ)元素!

最值得關(guān)注的當(dāng)然就是這個(gè)節(jié)目名稱的翻譯了。

“乘風(fēng)破浪”這個(gè)成語(yǔ)源自《宋書·宗愨傳》,形容辦事一帆風(fēng)順,發(fā)展迅猛,也用來(lái)形容志向遠(yuǎn)大,勇往直前。英語(yǔ)里,如果只是描述船只航行,可以用sail through wind and waves這種直譯方式,例如:

The ship sailed through wind and waves.

這艘船乘風(fēng)破浪。

如果使用其引申義,那就可以用ride (on) a wave of something或brave the wind and the waves,brave在這里作動(dòng)詞使用,意為“勇敢面對(duì);冒(風(fēng)險(xiǎn));經(jīng)受(困難)”。例如:

She?is riding on a wave of popularity and is expected to win the election.

她正乘勢(shì)而上,乘風(fēng)破浪,有望贏得選舉。

We'll continue to hit the mountains and brave the wind and the waves.

我們將繼續(xù)翻山越嶺,乘風(fēng)破浪。

那這個(gè)詞用來(lái)形容姐姐們的時(shí)候,節(jié)目名稱應(yīng)該如何翻譯呢?

從目前的新聞報(bào)道中,有些將《乘風(fēng)破浪的姐姐》翻譯為Sisters Who Brave Winds and Waves,直接借用“乘風(fēng)破浪”的英文。

而《南華早報(bào)》將節(jié)目名譯為Sisters Riding the Winds and Breaking the Waves,直譯“乘風(fēng)破浪”。雖然是直譯,但也頗具姐姐們的風(fēng)范,突出重圍,站上C位。

另外,節(jié)目片頭語(yǔ)的“百萬(wàn)文案”也引發(fā)了熱議。

“一切過(guò)往,皆為序章;直掛云帆,乘風(fēng)破浪?!苯Y(jié)合中西方經(jīng)典名句,姐姐們漂亮自信,強(qiáng)大成熟的態(tài)度展現(xiàn)無(wú)遺。

這句話應(yīng)該如何翻譯呢?

“一切過(guò)往,皆為序章?!边@句話來(lái)源于莎士比亞的戲劇《暴風(fēng)雨》:What's past is prologue. Prologue是“前言,開場(chǎng)白”的意思。這句話的中英文都很有韻味,以往的一切都是未來(lái)的開始,趕快拿出小本子記一下。

“直掛云帆,乘風(fēng)破浪。”這句話則來(lái)源于李白的《行路難》,“長(zhǎng)風(fēng)破浪會(huì)有時(shí),直掛云帆濟(jì)滄海?!惫旁?shī)的翻譯很靈活,其中較好的幾種翻譯是:

A time will come to ride the wind and cleave the waves,?I'll set my cloudlike sail to cross the sea which raves.

Someday, with my sail piercing the clouds; I will mount the wind, break the waves, and traverse the vast, rolling sea.

另外,節(jié)目主題曲也于近日官宣,《無(wú)價(jià)之姐》。聽著歌名就很霸氣,姐就是無(wú)價(jià)!

這首歌的英文名為Ms. Priceless,Ms.表示“女士”,priceless意為“無(wú)價(jià)”。你也想乘風(fēng)破浪,打破成見?就從今天起自稱Ms. Priceless!

這首洗腦歌曲里的英文歌詞,也不容錯(cuò)過(guò)。

My eyes, my lips, are priceless. (眼睛和嘴唇)

My face, my fingers, are priceless. (臉蛋和手指)

My ideas, my talents, are priceless.?(想法和天賦)

My nose, my teeth, are priceless.?(鼻子和牙齒)

My poems, my dreams, are priceless.?(詩(shī)歌和夢(mèng)想)

總之,姐姐們的一切,都是無(wú)價(jià)之寶!姐姐們,沖呀!

?

?