明星朗讀:《唐頓莊園》丹•史蒂文斯朗讀《 In Flanders Fields》
《唐頓莊園》男主角丹·史蒂文斯(Dan Stevens)在Remembrance Day(榮軍日:紀(jì)念在一戰(zhàn)、二戰(zhàn)及其他戰(zhàn)爭(zhēng)中死亡的戰(zhàn)士)上朗讀著名詩(shī)歌《在弗蘭德斯戰(zhàn)場(chǎng)》。
《在佛蘭德斯戰(zhàn)場(chǎng)》(英文:In Flanders Fields)是第一次世界大戰(zhàn)期間最重要的詩(shī)作之一。這首法文回旋詩(shī)體英文詩(shī)是加拿大軍醫(yī)約翰·麥克雷中校(John McCrae )所作,他目睹年僅22歲的戰(zhàn)友Alexis Helmer中尉之死后,于1915年5月3日創(chuàng)作了這首詩(shī)。1915年12月,這首詩(shī)發(fā)表在英國(guó)倫敦的雙周刊Punch 上。因?yàn)檫@首詩(shī),佛蘭德斯戰(zhàn)場(chǎng)盛開的佛蘭德斯紅罌粟成為全球國(guó)殤紀(jì)念日佩花。
? ? In Flanders Fields
In Flanders fields the poppies blow
Between the crosses, row on row,
That mark our place; and in the sky
The larks, still bravely singing, fly
Scarce heard amid the guns below.
We are the Dead. Short days ago
We lived, felt dawn, saw sunset glow,
Loved and were loved, and now we lie
In Flanders fields.
Take up our quarrel with the foe:
To you from failing hands we throw
The torch; be yours to hold it high.
If ye break faith with us who die
We shall not sleep,
though poppies grow
In Flanders fields.