你的優(yōu)勢在什么時候會變成劣勢?
來源:滬江英語
2017-05-22 17:19
話說,美國人辦了一個超級奇葩的比賽,居然比賽獵殺一級保護動物,而且政府還支持。
這還有沒有王法了?!
不不不,先別急,這里面其實有個小誤會。他們是在美國獵殺一種中國的一級保護動物,而這種動物在那里其實一點也不瀕危,而且還對其他動物造成了很嚴重的威脅。
這種動物就是緬甸蟒:
這種蟒蛇在中國是稀有動物,而且急需保護,但是,它們跑到美國之后卻如魚得水,完全沒有天敵,而其他動物卻被它們吃得數(shù)量猛降。
緬甸蟒在這個新天堂里非常具有適應(yīng)力(fit),迅速成為了最適者中的最適者(the fittest of the fittest),于是,美國人為了保護生態(tài),迫不得已只能開始獵殺它們了。(不過殺起來也很困難)
所以,
你的優(yōu)勢在什么時候會成為劣勢呢?
對于緬甸蟒來說,它在美國的生存能力本來是優(yōu)勢,但是它危及到了既得利益者(人類)的切身利益,而它們的優(yōu)勢又沒有強到可以對抗人類,于是就突然變成了劣勢,惹來了殺身之禍。
所以,英語君覺得這個故事里的道理是:“認清環(huán)境”才是所有能力中最重要的能力,任何優(yōu)勢放到不適合的地方就變成了累贅。
OK,來講講今天的詞 fit
這個詞最常見的用法是作動詞,表示“適合、適應(yīng)”:
This skirt fits you well.
這裙子很適合你。
而它作為形容詞的時候有兩種含義,一個是上面所說的“適應(yīng)的”;另一個是指“身體因為經(jīng)常鍛煉而健壯、健康”,有時候也表示“身材好”:
You look perfectly fit. I guess you work out everyday?
你身材簡直好得完美。我猜你每天都去健身對不對?
那么,我們來造個句子吧~
Only the fittest will survive. This rule works for all creatures. But humans have a different definition for survival.
唯有適者得以生存,所有生物都遵循這個規(guī)則。不過,人類對“生存”的定義不太一樣。
?
聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。本文僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。